近年來,隨著我國經(jīng)濟(jì)上的改革開放,促進(jìn)了我國與世界各國文化上的廣泛交流,電影、電視已成了世界文化的傳播媒介,國外譯制片也成了中國觀眾了解世界的一個(gè)重要窗口。配音是一門語言藝術(shù),是配音演員們用自己的聲音和語言在銀幕后、話筒前進(jìn)行塑造和完善各種活生生的、性格色彩鮮明的人物形象的一項(xiàng)創(chuàng)造性工作。那么配音和演戲有什么區(qū)別呢?
廣義來說配音包括人聲和非人聲配音,擬音師的工作也叫配音,給情景加bgm也叫配音,人聲方面,給包括角色和非角色配音,非角色的比如廣告,解說等等也叫配音。
給真人影視劇配音確實(shí)是需要畫面的,配音員根據(jù)確定的情景來給角色配音,并不能像表演那樣有那么大的發(fā)揮空間。還有比較冷門的一類是舞臺(tái)劇配音,是先讓配音員配好,然后讓舞臺(tái)劇演員根據(jù)配音去表演。
現(xiàn)在很多動(dòng)漫的配音,是配音員根據(jù)分鏡稿來配,發(fā)揮空間很大,然后再根據(jù)配音演員的配音來制作畫面,有必要的話在畫面做好之后還需要配音員再對(duì)著畫面進(jìn)行適度調(diào)整后重配。
但無論何種配音,跟表演一個(gè)很大的區(qū)別是,配音員需要在盡量克制自己所有的肢體動(dòng)作的情況下,用聲音演繹出角色的動(dòng)作感(避免雜音),在沒有動(dòng)作輔助的情況下要達(dá)到這種效果是不容易的。
還有一個(gè)方面是,配音演員身處錄音棚里,不像演員那樣有搭建好的場景,也沒有對(duì)手在配音員的面前,所以配音員想要靠聲音還原那種情景感,需要更為強(qiáng)大的腦補(bǔ)能力。
除了以上種種,配音跟表演的學(xué)問或者說理念,很大程度是相通的。