中外配音員在配音方面所表達(dá)的差異
發(fā)布時(shí)間:2021-05-15 11:37閱讀次數(shù):1759次分享到:
很多時(shí)候人們都對(duì)中外文化的差異化,在我們配音上,隨著影視文化的融合,配音也逐漸出現(xiàn)中外配音的融合,但是中外配音員在語言上也是有所差異的。
接下來,我們就專題片配音來分析一下中外配音員的表達(dá)差異。
國外配音專題片配音在拍攝的時(shí)候,更多的是尊重自然科學(xué),他們的敘述往往都是站在一個(gè)很客觀的立場(chǎng)上,以一些自然的科學(xué)的現(xiàn)象數(shù)據(jù)去表述一部紀(jì)錄片的。
所以國外的配音演員在專題片配音的時(shí)候,往往都不帶有感情色彩,而是以一種新聞似的,很客觀的方式來表述。
因此,不難看出,中外配音員在配音方面有著明顯的表達(dá)差異,而這些表達(dá)差異終歸到底是由于中外文化,政治,經(jīng)濟(jì),個(gè)人價(jià)值觀的差異所導(dǎo)致的。中外在對(duì)于專題片配音的認(rèn)可上也是存在著很大的差異,也正是因?yàn)檫@種差異,才導(dǎo)致了中外配音員在表達(dá)上的差異,并最終決定了整部專題片配音的差異。
我一直認(rèn)為中國人和外國人對(duì)專題片配音的看法有著很大的差異,據(jù)一些數(shù)據(jù)顯示,外國人比中國人更喜歡看紀(jì)錄片,并且能夠通過觀看專題片配音產(chǎn)生一些自己的見解。
在國外,有著大量的專題片配音會(huì)在晚上的黃金時(shí)段播出,而在中國,專題片配音卻越來越少,越來越?jīng)]人看。
對(duì)于中國的專題片配音,更多的時(shí)候是主題先行的,在主題詞的撰寫方面,也是完全按照一個(gè)主題去寫的,其中的敘事方式也是完全按照中國人喜好的敘事方式去敘事的。配音演員配出來的專題片配音往往帶有著某種情感,而并非完全尊重事實(shí)的客觀性。
由于中外在經(jīng)濟(jì)文化等方面都有存在著一定的些差異,我國是很講究人民主義的,對(duì)于配音員所進(jìn)行的配音更是要體現(xiàn)平民百姓喜聞樂見的內(nèi)容。