專題配音,廣告配音
?
這個(gè)局限性比較大,重點(diǎn)需要華麗,職業(yè),聲音穩(wěn)而專業(yè)。主要的特點(diǎn)需要去聽(tīng)電視廣告的配音樣例來(lái)自己衡量哦,在錄音的時(shí)候可以看到波形,在看廣告和專題配音的時(shí)候波形都是一致的,平穩(wěn)有力,甚至能讓你聽(tīng)出職業(yè)的微笑。再聽(tīng)到廣告樣例時(shí),我們就會(huì)理解聲音在這里的應(yīng)用,共鳴音,共振音,淳厚的聲音等,都有很好的利用,要仔細(xì)學(xué)習(xí)訓(xùn)練才行。
?
動(dòng)漫,譯制和電視劇
?
這三個(gè)在一家談,其實(shí)就是因?yàn)橛挟?huà)面感,動(dòng)漫強(qiáng)調(diào)的是畫(huà)面的人物性格和情景突出,必要時(shí)候夸張到極點(diǎn),還不失幽默,而且聽(tīng)得出來(lái)畫(huà)面的基本特征。而譯制則更高級(jí)一點(diǎn),聲音的對(duì)應(yīng)是劇中人,就代表著要代表劇中人的生命,環(huán)境,背景,人物關(guān)系等等,譯制的配音導(dǎo)演,相當(dāng)于把整部電影用我們的語(yǔ)言來(lái)詮釋他國(guó)的故事,要做的工作滿多,而且聲音的把握很?chē)?yán)格,基本都有同一個(gè)基調(diào)(此處基調(diào)是指聲音的調(diào)子,什么意思呢,就是同一部片子里的國(guó)家風(fēng)格)在里面,很多聲音我們只要一聽(tīng)就會(huì)知道,這一定是譯制片的配音,做到這點(diǎn)尤為不易哦,當(dāng)然這是可以通過(guò)看電影模仿來(lái)學(xué)習(xí)的。電視劇呢,介乎這兩者之間,重要的是人物畫(huà)面和樣貌跟聲音很搭,表演的味道濃些,可以說(shuō)是用聲音表演那個(gè)演員。
免費(fèi)試音,滿意后付款!
24小時(shí)在線客服QQ:2124262859
用聲音傳遞價(jià)值!——四海配音!更快、更省、更專業(yè)、性價(jià)比最高的配音!
?