現(xiàn)在翻譯配音越來越廣泛了,不但包含了譯制片配音,還有廣告翻譯配音,演講翻譯配音等。在這種情況下,就不可避免會出現(xiàn)翻譯配音的問題。下面就一起看看,應(yīng)該如何進行翻譯配音。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
1. 發(fā)音是否足夠標準
這一點是很多人忽視的一個問題,因為即使是英語,根據(jù)地域不同,發(fā)音也會出現(xiàn)不同,就像美式英語與正統(tǒng)的英語在發(fā)音上就有一定區(qū)別,更不用說全世界。所以在進行翻譯配音的時候,需要先了解當?shù)氐陌l(fā)音特點再去進行配音,這樣效果可能會更好。
2. 背景音樂選擇是否正確
在翻譯配音中背景音樂是十分重要的事情,這里大家也要注意,就是最好選擇當?shù)氐闹髁饕魳?,或者是國際的通用音樂,這樣效果會好一些。因為如果不使用當?shù)匾魳?,而是選擇一些其它國家地區(qū)的音樂,可能效果會大打折扣。
3. 考慮當?shù)氐纳罘绞?/span>
給廣告配音,并不是單純的念廣告詞,而是需要帶上一些個人的感情色彩,在這種情況下,就需要考慮當?shù)氐纳罘绞健>捅热缒戏降娜顺贼兆酉挑眨狈降娜顺蕴痿帐且粋€道理,所以配音也需要考慮當?shù)氐纳罘绞剑駝t一些表達可能會讓當?shù)厝藷o法理解,這樣就不能達到企業(yè)想要的宣傳效果。
因為每個地區(qū)的人對于音樂的喜好不同,在一個喜歡搖滾樂的地區(qū)使用抒情的背景音樂,效果肯定是不好的,這一點大家需要注意。
還有一個需要注意的問題就是配音演員的選擇,這點非常重要,因為很多時候配音演員的專業(yè)度都會決定配音效果,所以企業(yè)在這一塊要慎重選擇。